返回第二百二十五章 充足的休息时间  NBA:艺术就是垃圾话首页

上一页 目录 下一章

不是问题。

“我希望你这次的预测是错的。”

霉霉身为美国人,终究还是不希望自己的国家出现经济危机。

“不说这个了,那首歌你学会了没有,到时候去中国行,要是不来上一首中文歌,怎么讨歌迷的欢心?”

何星辉问。

因为他的原因,中国球迷和歌迷对霉霉已经相当熟悉。

霉霉的团队想要趁热打铁,让她发展一下中国市场。

何星辉则是趁机教了霉霉一首中文歌。

“你杀了我吧,我念都念不顺口,你还让我唱。”

霉霉举起了双手,表示投降,反正她是不想再练那首歌了。

何星辉见状露出了坏笑,他教的是天龙八部的主题曲,《难念的经》。

这是一首很多国人都唱不利索的歌,让霉霉来,纯粹是何星辉想要逗她。

“这样吧,我把歌词翻译成英文,然后你用英文来唱。”

何星辉说道。

他前世在B站见过很多恶搞改编的歌曲,什么英文版的难念的经,日语版的《好汉歌》《好运来》。

这种直译的唱法,给人一种非常滑稽有趣的新鲜感。

至少,何星辉刚开始听的时候,觉得非常有意思,每次去B站都要听一遍日语版的《纤夫的爱》。

那UP主差点就把纤夫的爱唱出了奸夫的味道。

何星辉觉得,让霉霉来唱,保证能让中国的歌迷开怀大笑。

“这样可以吗?”

霉霉问。

中文和英文虽然可以翻译,但是语境却很难翻译的出来。直接硬译的话,最后歌词就会变的非常滑稽。

“就是因为不可以,所以才会有趣。你听我的照着学就行了,待会我自己还要练一练日语版的难念的经,到时候可以去给你捧场。”

何星辉说。

“日语版的,难不难?”

霉霉问。

“岂止是难,简直太难了。日语的信息密集度低,汉语中的一个词,翻译成日语就成了一句话。如果是一句歌词,翻译成日语都快成一段话了。想要用日语唱出难念的经,语速得非常非常快,嘴皮子需要非常利索。”

何星辉说。

也正是因为如此,用日语唱,才会别有一番趣味。

虽然没有什么艺术价值,但能够逗人一笑,却也足以。

随后,两人便去了录音棚里练歌。

目前灰熊和掘金打成了2比2,这意味着快船最少都有5天的休息时间,搞不好甚至有一个礼拜。

如此充裕的时间,邓利维也就没有要求球员继续训练,而是给众人放了三天的假,算是犒劳。

卡塞尔他们都去了夜店,何星辉不够年龄,只能和霉霉练歌和比唱了,输一首就脱一件衣服,脱完为止。


加入书签 上一页 目录 下一章