后和60后,大致还是能读懂中文的,70后就有些难了,80后和90后的韩国人,望着景福宫里的牌匾,会一脸的懵圈。
日本人的情况要好一些,因为日语当中原本有大量的汉字,所以日本人还是能在一定程度上读懂汉字的。
但是年轻的日本人汉字水平缺越来越差。因为进入到二十一世纪以后,电视和互联网用越来越多的平假名、片假名来替代汉字,因为平假名和片假名,对于日本人而言更加方便一些。
所以很多90后和00后的日本人,汉字掌握的程度并不高,甚至日语里常出现的一些汉字,他们都弄不明白。
这也是时代发展的必然,就比如中国也出现了很多网络词汇,替代了原本的汉字。像是“永远滴神”这个次,原本就是个网络词语,但在网络表达当中,很多人连四个字都懒得打,于是就变成了“YYDS”。
小松集团的驻华代表坂本翔太今年只有四十多岁,50后出生的他,汉字水平还是很不错的,所以他大致能够读懂中文的报刊。
只不过此时的坂本翔太,目光却被一张照片所吸引。
“这款挖掘机,不是我们小松集团的PC100么?我们的挖掘机上新闻了。”
坂本翔太心中一喜,他赶紧望向了篇报道的标题:
《打造世界一流港口:100台挖掘机,助力港口建设!》
坂本翔太猛的一愣:“我们小松集团,什么时候卖了100台挖掘机?我怎么不知道啊!”