返回第596章:翻译(合章)  爱和爆肝,砍翻废土首页

上一页 目录 下一页

米就不难猜到:

如果再有小队前往那片密林。

多半就要竹篮打水一场空喽。

难怪那些守望者内环成员,总是喜欢组建自己的势力,机械师也允许他们这么做……相比起中底层科技猎人单打独斗的模式,能够有一整个势力帮忙开掘遗迹,效率不知道高出了多少。

用一个不恰当的比喻。

一边是盗墓。

一边却是考古了。

“您说自己也会看这些古代科学书……”同坐的柳斯却是注意到了他话里的另一个关键词,“路先生你看得懂么?”

即便是在众多科技猎人里,柳斯都算是其中最好学的那一类,毕竟他们的工作严格来说只是去寻找失落的科技,不代表自己也要看得懂学得会。

那是机械师干的活。

因此极端情况下,有的科技猎人仅仅只是业务能力出众,实际上却只是一个文盲大老粗,这也是有可能的——知识和智力并非同一样东西,对他们来说用得懂装备就成。

柳斯却是相反的极端个例。

以至于罗米曾打趣道:真正适合他的应该是在世界尽头当机械师,整天和油污书卷打交道而不是出来添乱;柳斯则回应说如果有一天我当上了机械师,一定给你加派掏上古茅坑的活儿。

这会儿罗米闻言,却是瞪了同伴一眼:你怎么这么不识趣?

——他们也不是没见过大人物在书架上摆满了书,为了装作自己有文化,结果封面摆反了都不知道……的诸多场面。

顺承着夸两句就得了。

怎么还上赶着问的?

万一戳破了牛皮……你让人家怎么下台。

柳斯倒是毫不留情地回瞪,然后连忙为自己解释道:“没想到路先生你也和我有着同样的兴趣……不得不说,这些古代科学书上的文字语法晦涩难懂,便是那些机械师大人都还没完全解读清楚……像我自己,也都是观照着内部词典和大学出的通译本一起参看。”

后者使用的,便是通用语。

编写也尽量通俗易懂。

否则,要是大家都读不了,机械师们复兴古代科技的计划从何谈起……从另一个角度说,这也意味着机械师通过选择出版何种书籍、针对性地删减材料,就可以调控整个大陆的科技发展水平。

柳斯的视力不及罗米,可观察更加心细:这些书籍的封册上并没有落灰,再从书页新出现的翻卷以及桌面上的摆放布置来看,的确像是一个有阅读习惯的人,不是装样子。

而他的意思便是,询问对方是否能读懂上面的文字……实则是趁机引出话头,将自己怀里的机械师内部词典作为见面礼物。

这玩意以对方的身份,随便去一个中继站刷卡就能领——但毕竟要亲身前往,对方百忙之中有些麻烦,正适合做个顺水人情。

至于真的能否看懂……

那还在其次。

柳斯在桌面下握住词典的一角,只待对方说出类似“是啊,有些文字的确有些难认”或“某某某的记载我扫过一遍却看不太明白”的寒暄话语,就会作势掏出来,拉近关系。

“嗯?”路梦说,“可以啊。”

语气理所当然。

——可以看懂。

这回就连柳斯都有些一滞:大哥我话里都给了那么多台阶下了……

但凡只要抓住一个。

话都还有得继续聊。

没成想白发青年还笑着说:“当然,我不是研究人员,太过高深精尖的技术那肯定是看不懂的,这是医学部、科研部还有教团神甫的工作……不过单纯给他们翻译一些名词,还是可以做到。”

翻译……路北游的话让柳斯抓着字典的手有些不知所措,不知道是该拿出来还是放下去。

殊不知,翻译古代科学书正是解读它们最先一步也是最困难的一环:有时候只要弄明白了上面文字的意思,要读懂这些书册也就不难。

旧帝国留下这些书籍。

本就是出于保存文明火种的目的。

不希望弄得太过艰涩。

柳斯原本相信路北游作为银卡的获得者,能读懂部分古代文字也是完全有可能的……但要说水平高到可以帮专业人士来翻译,那就太过夸张了。

要知道,在世界尽头。

第一个系统破解古文字奥秘的机械师,可是当之无愧获得了那一届的伊予奖,以表彰其对解读古代科技做出的巨大贡献,无可磨灭。

而古文字学。

同样是机械师大学中最艰深的学科之一,每一年挂在上面的同学不知其数,让人深恶痛觉。

另外机械师整理出的材料中,至今仍有几百个古文词汇未能完全解读。他们甚至为每一个词汇都根据难度设置了悬赏金额,以鼓励后人能加快研究进度……如此种种,都说明了翻译的困难


加入书签 上一页 目录 下一页